
2 autres systèmes de transcription du chinois, le bopomofo et le Wade-Giles.
Comme dit dans un précédent article le guide du pinyin, il existe plusieurs systèmes de transcription des caractères chinois. Dans cet article, nous verrons 2 autres systèmes utilisés à Taiwan : le bopomofo, aussi appelé zhuyin et le Wade-Giles, aussi appelé Wade pour faire court.
Bopomofo / zhuyin
Qu’est-ce que le bopomofo / zhuyin ?
Si vous êtes déjà allé à Taiwan, alors vous savez que la plupart des taiwanais ne savent pas lire le pinyin. Peut-être que cela changera plus tard, mais pour le moment, ils utilisent principalement le bopomofo.
Son nom vient des 4 premières consonnes b, p, m, f. Il utilise des symboles phonétiques dérivés des caractères chinois.
Les consonnes
Pinyin | Zhuyin | Origine |
---|---|---|
b | ㄅ | Dérivé de 勹 la partie du haut du sinogramme 包 bāo “envelopper/ packet”. |
p | ㄆ | Dérivé de 攵, forme variante de 攴 pū “frapper légèrement”. |
m | ㄇ | Dérivé de 冂, forme archaïque du radical 冖 mì “couvrir”. |
f | ㄈ | Dérivé du radical 匚 fāng “boîte ouverte à droite. |
d | ㄉ | Dérivé de la forme archaïque de 刀 dāo “couteau”. |
t | ㄊ | Dérivé de ㄊ tū, une forme renversé de 子 zǐ, et la forme ancienne de 突 tū “soudain”. |
n | ㄋ | Dérivé de 乃 nǎi “être ». |
l | ㄌ | Dérivé de 力 lì “force”. |
g | ㄍ | Dérivé du caractère obsolète 巜 guì/kuài « rivière ». |
k | ㄎ | Dérivé du composant 丂 kǎo “respirer”. |
h | ㄏ | Dérivé du radical 厂 hǎn “usine”. |
j | ㄐ | Dérivé du caractère archaïque 丩 jiū “assembler”. |
q | ㄑ | Dérivé du caractère archaïque 𡿨 quǎn, racine graphique de 巛 chuān (ancienne forme de 川 ) “rivière”. |
x | ㄒ | Dérivé de la forme ancienne de 下 xià “dessous”. |
zh | ㄓ | Dérivé de la forme archaïque de 之 zhī “équivalent littéraire de 的 de”. |
ch | ㄔ | Dérivé du radical 彳 chì “petits pas avec le pied gauche”. |
sh | ㄕ | Dérivé de 尸 shī “cadavre”. |
r | ㄖ | Dérivé de 日 rì “jour/ soleil”. |
z | ㄗ | Dérivé du radical 卩 jié, dialectiquement zié. |
c | ㄘ | Dérivé de la forme archaïque de 七 qī “sept”, dialectiquement ciī. |
s | ㄙ | Dérivé du caractère archaïque et du composant 厶 sī “privé”. |
Les voyelles
Pinyin | Zhuyin | Origine |
---|---|---|
a | ㄚ | Dérivé de 丫 yā « bifurcation ». |
o | ㄛ | Dérivé du caractère obsolète du son “oh” fait lorsqu’on inspire. |
e | ㄜ | Dérivé allophone de ㄛ o. |
-ie | ㄝ | Dérivé de 也 yě “aussi”. |
ai | ㄞ | Dérivé de la forme archaïque de 亥 hài “12ème branche terrestre” |
ei | ㄟ | Dérivé du caractère obsolète 乁 yí qui signifie “déplacer”. |
ao | ㄠ | Dérivé de 幺 yāo “chiffre 1 (utilisé pour épeler un numéro)”. |
ou | ㄡ | Dérivé de 又 yòu “encore”. |
an | ㄢ | Dérivé d’un caractère archaïque prononcé hàn qui voulait dire “fleurir”. |
en | ㄣ | Dérivé de 乙 yǐ “2ème rameaux céleste”. |
ang | ㄤ | Dérivé de 尢 wāng “boiteux”. |
eng | ㄥ | Dérivé de 𠃋, forme archaïque de 肱 gōng “bras”. |
er | ㄦ | Dérivé de ㄦ, la partie inférieure de 兒 ér, utilisée comme forme cursive et simplifiée. |
i | ㄧ | Dérivé de 一 yī “chiffre 1”. |
u | ㄨ | Dérivé de 㐅, la forme ancienne de 五 wǔ “chiffre 5”. |
ü | ㄩ | Dérivé de l’ancien caractère 凵 qū , qui est maintenant un radical. |
-i | ㄭ | Dérivé de 帀 zā “entourer”, il représente le minimum vocalique de ㄓ,ㄔ,ㄕ,ㄖ,ㄗ,ㄘ,ㄙ, bien qu’il ne soit pas utilisé après eux dans la transcription. |
La marque tonale
Comme pour le pinyin, le ton est marqué par un accent. Le 1er ton est généralement omis, mais il peut quand même être écrit.
Ton | Marque tonale | Position |
---|---|---|
1er ton | ˉ | Ce ton doit être omis |
2ème ton | ˊ | Ce ton doit être noté dans le coin supérieur droit de la dernière note de Bopomofo. |
3ème ton | ˇ | Ce ton doit être noté dans le coin supérieur droit de la dernière note de Bopomofo. |
4ème ton | ˋ | Ce ton doit être noté dans le coin supérieur droit de la dernière note de Bopomofo. |
ton neutre | ˙ | Il est marqué sur le dessus de la note Bopomofo en texte portrait et marqué tout à l’avant de la note en texte paysage. |
Exemple : “bouteille” píngzi

Remarques
Les voyelles ㄣ en, ㄤ ang et ㄥ eng sont aussi utilisées pour indiquer les finales nasales après les voyelles ㄧ i et ㄨ u. Ainsi –in devient ㄧㄣ , –ing devient ㄧㄥ et –ung devient ㄨㄥ ung (écrit -ong en pīnyīn). Le pīnyīn yong / -iong est rendu par ㄩㄥ üng.
Les syllabes sans consonnes initiales sont écrites par la voyelle seule en bopomofo, contrairement au pinyin, où il faut faire un ajout dans les cas suivants: yi / i , wu / u, yu / ü.
La romanisation Wade-Giles
Qu’est-ce que le Wade-Giles?
C’est une autre romanisation qui utilise l’alphabet latin. Il a été principalement utilisé par les anglais lors du XXe siècle.
Cette romanisation du chinois n’est plus utilisé mais vous pouvez l’apercevoir à Taiwan, notamment pour les noms des taïwanais et autre figure politique qui a habité à Taiwan, mais aussi pour les noms de lieu géographique.
Les initiales
Pinyin | b | p | m | f |
Wade-Giles | p | p’ | m | f |
Pinyin | d | t | n | l |
Wade-Giles | t | t’ | n | l |
Pinyin | g | k | h | |
Wade-Giles | k | k’ | h | |
Pinyin | j | q | x | |
Wade-Giles | ch | ch’ | hs | |
Pinyin | zh | ch | sh | r |
Wade-Giles | ch | ch’ | sh | j |
Pinyin | z | c | s | |
Wade-Giles | ts | ts’ | s |
Les finales
Voici un tableau qui regroupe toutes les finales qui s’écrivent différemment du pinyin :
Pinyin | Wade-Giles |
---|---|
e | ê / o |
ie | ieh |
uo | o / uo |
ui | ui / uei |
üe | üeh |
en | ên |
ian | ien |
eng | êng |
ong | ung |
iong | iung |
-i (minimum vocalique) | ih /û |
er | êrh |
Remarques
Le Wade-Giles utilise –uei après k et k’, ou dans les autres cas –ui: kuei, k’uei, hui, shui, chʻui.
Le –e s’écrit –o après kʻ, k et h, sinon –ê : kʻo, ko, ho, shê, chʻê. Lorsque –e forme une syllabe par elle même, elle est écrite ê ou o en fonction du caractère.
Le –uo s’écrit –uo après k, k‘, h et sh, dans les autres cas, elle s’écrit –o: kuo, k’uo, huo, shuo, chʻo.
Le minimum vocalique
Dans le Wade-Giles, le minimum vocalique s’écrit –ih ou ŭ
Les ts, tsʻ et s deviennent tz, tzʻ et ss avant le ŭ.
Les syllabes comportant le minimum vocalique sont donc les suivantes :
Pinyin | Wade-Giles |
---|---|
zhi | chih |
chi | ch’ih |
shi | shih |
ri | ji |
zi | tzû |
ci | tz’û |
si | ssû |
La voyelle o
Le –e s’écrit donc o après les initiales k, k’ et h.
La prononciation –uo s’écrit –o, à l’exception de shuo et wo
Lorsque –e forme seule une syllabe, Wade–Giles l’écrit –ê ou –o en fonction du sinogramme. Dans tous les autres cas, elle s’écrit –ê.
Pinyin | bo | po | mo | fo | duo | tuo | nuo | luo | ge | ke | he | zhuo | chuo | ruo | zuo | cuo | suo | e |
Wade-Giles | po | p’o | mo | fo | to | t’o | no | lo | ko | k’o | ho | cho | ch’o | jo | tso | ts’o | so | o/ê |
Conclusion
Vous n’avez pas besoin d’apprendre ces 2 systèmes de transcription du chinois, en particulier le Wade-Giles qui n’est plus utilisés. Mais il peut être intéressant de connaître le bopomofo si vous comptez vous expatrier à Taiwan ou si vous vous intéressez de près à Taiwan.
Bonus : Savez-vous qu’à Taiwan, il y a une femme présidente ?
Il s’agit de Tsai Ing-wen (Vous remarquerez que le Wade-Giles est utilisé pour transcrire son nom).

