2 autres systèmes de transcription du chinois, le bopomofo et le Wade-Giles
Blog

2 autres systèmes de transcription du chinois, le bopomofo et le Wade-Giles.


Comme dit dans un précédent article le guide du pinyin, il existe plusieurs systèmes de transcription des caractères chinois. Dans cet article, nous verrons 2 autres systèmes utilisés à Taiwan : le bopomofo, aussi appelé zhuyin et le Wade-Giles, aussi appelé Wade pour faire court.

Bopomofo / zhuyin


Qu’est-ce que le bopomofo / zhuyin ?


Si vous êtes déjà allé à Taiwan, alors vous savez que la plupart des taiwanais ne savent pas lire le pinyin. Peut-être que cela changera plus tard, mais pour le moment, ils utilisent principalement le bopomofo.

Son nom vient des 4 premières consonnes b, p, m, f. Il utilise des symboles phonétiques dérivés des caractères chinois.


Les consonnes

PinyinZhuyinOrigine
bDérivé de 勹 la partie du haut du sinogramme 包 bāo “envelopper/ packet”.
pDérivé de 攵, forme variante de 攴 pū “frapper légèrement”.
mDérivé de 冂, forme archaïque du radical 冖 mì “couvrir”.
fDérivé du radical 匚 fāng “boîte ouverte à droite.
dDérivé de la forme archaïque de 刀 dāo “couteau”.
tDérivé de ㄊ tū, une forme renversé de 子 zǐ, et la forme ancienne de 突 tū “soudain”.
nDérivé de 乃 nǎi “être ».
lDérivé de 力 lì “force”.
gDérivé du caractère obsolète 巜 guì/kuài « rivière ».
kDérivé du composant 丂 kǎo “respirer”.
hDérivé du radical 厂 hǎn “usine”.
jDérivé du caractère archaïque 丩 jiū “assembler”.
qDérivé du caractère archaïque 𡿨 quǎn, racine graphique de 巛 chuān (ancienne forme de 川 ) “rivière”.
xDérivé de la forme ancienne de 下 xià “dessous”.
zhDérivé de la forme archaïque de 之 zhī “équivalent littéraire de 的 de”.
chDérivé du radical 彳 chì “petits pas avec le pied gauche”.
shDérivé de 尸 shī “cadavre”.
rDérivé de 日 rì “jour/ soleil”.
zDérivé du radical 卩 jié, dialectiquement zié.
cDérivé de la forme archaïque de 七 qī “sept”, dialectiquement ciī.
sDérivé du caractère archaïque et du composant 厶 sī “privé”.


Les voyelles

PinyinZhuyinOrigine
aDérivé de 丫 yā « bifurcation ».
oDérivé du caractère obsolète du son “oh” fait lorsqu’on inspire.
eDérivé allophone de ㄛ o.
-ieDérivé de 也 yě “aussi”.
aiDérivé de la forme archaïque de 亥 hài “12ème branche terrestre”
eiDérivé du caractère obsolète 乁 yí qui signifie “déplacer”.
aoDérivé de 幺 yāo “chiffre 1 (utilisé pour épeler un numéro)”.
ouDérivé de 又 yòu “encore”.
anDérivé d’un caractère archaïque prononcé hàn qui voulait dire “fleurir”.
enDérivé de 乙 yǐ “2ème rameaux céleste”.
angDérivé de 尢 wāng “boiteux”.
engDérivé de 𠃋, forme archaïque de 肱 gōng “bras”.
erDérivé de ㄦ, la partie inférieure de 兒 ér, utilisée comme forme cursive et simplifiée.
iDérivé de 一 yī “chiffre 1”.
uDérivé de 㐅, la forme ancienne de 五 wǔ “chiffre 5”.
üDérivé de l’ancien caractère 凵 qū , qui est maintenant un radical.
-iDérivé de 帀 zā “entourer”, il représente le minimum vocalique de ㄓ,ㄔ,ㄕ,ㄖ,ㄗ,ㄘ,ㄙ,  bien qu’il ne soit pas utilisé après eux dans la transcription.


La marque tonale


Comme pour le pinyin, le ton est marqué par un accent. Le 1er ton est généralement omis, mais il peut quand même être écrit.

TonMarque tonalePosition
1er tonˉCe ton doit être omis
2ème tonˊCe ton doit être noté dans le coin supérieur droit de la dernière note de Bopomofo.
3ème tonˇCe ton doit être noté dans le coin supérieur droit de la dernière note de Bopomofo.
4ème tonˋCe ton doit être noté dans le coin supérieur droit de la dernière note de Bopomofo.
ton neutre˙Il est marqué sur le dessus de la note Bopomofo en texte portrait et marqué tout à l’avant de la note en texte paysage. 


Exemple : “bouteille” píngzi

exemple-bouteille-bopomofo


Remarques


Les voyelles ㄣ en, ㄤ ang et ㄥ eng sont aussi utilisées pour indiquer les finales nasales après les voyelles ㄧ i et ㄨ u. Ainsi –in devient ㄧㄣ , –ing devient ㄧㄥ et –ung devient ㄨㄥ ung (écrit -ong en pīnyīn). Le pīnyīn yong / -iong est rendu par ㄩㄥ üng.

Les syllabes sans consonnes initiales sont écrites par la voyelle seule en bopomofo, contrairement au pinyin, où il faut faire un ajout dans les cas suivants:  yi / i , wu / u, yu / ü.


La romanisation Wade-Giles


Qu’est-ce que le Wade-Giles?


C’est une autre romanisation qui utilise l’alphabet latin. Il a été principalement utilisé par les anglais lors du XXe siècle.

Cette romanisation du chinois n’est plus utilisé mais vous pouvez l’apercevoir à Taiwan, notamment pour les noms des taïwanais et autre figure politique qui a habité à Taiwan, mais aussi pour les noms de lieu géographique.


Les initiales

Pinyinbpmf
Wade-Gilespp’mf
Pinyindtnl
Wade-Gilestt’nl
Pinyingkh
Wade-Gileskk’h
Pinyinjqx
Wade-Gileschch’hs
Pinyinzhchshr
Wade-Gileschch’shj
Pinyinzcs
Wade-Gileststs’s


Les finales


Voici un tableau qui regroupe toutes les finales qui s’écrivent différemment du pinyin :

PinyinWade-Giles
eê / o
ieieh
uoo / uo
uiui / uei
üeüeh
enên
ianien
engêng
ongung
iongiung
-i (minimum vocalique)ih /û
erêrh


Remarques


Le Wade-Giles utilise –uei après k et k’, ou dans les autres cas –ui: kuei, k’uei, hui, shui, chʻui.

Le –e s’écrit –o après , k et h, sinon –ê : kʻo, ko, ho, shê, chʻê. Lorsque –e forme une syllabe par elle même, elle est écrite ê ou o en fonction du caractère.

Le –uo s’écrit –uo après k, k‘, h et sh, dans les autres cas, elle s’écrit –o: kuo, k’uo, huo, shuo, chʻo.


Le minimum vocalique


Dans le Wade-Giles, le minimum vocalique s’écrit –ih ou ŭ

Les ts, tsʻ et s deviennent tz, tzʻ et ss avant le ŭ.

Les syllabes comportant le minimum vocalique sont donc les suivantes :

PinyinWade-Giles
zhichih
chich’ih
shishih
riji
zitzû
citz’û
sissû


La voyelle o


Le –e s’écrit donc o après les initiales k, k’ et h.

La prononciation –uo s’écrit –o, à l’exception de shuo et wo

Lorsque –e forme seule une syllabe, Wade–Giles l’écrit –ê ou –o en fonction du sinogramme. Dans tous les autres cas, elle s’écrit –ê.

Pinyinbopomofoduotuonuoluogekehezhuochuoruozuocuosuoe
Wade-Gilespop’omofotot’onolokok’ohochoch’ojotsots’osoo/ê


Conclusion


Vous n’avez pas besoin d’apprendre ces 2 systèmes de transcription du chinois, en particulier le Wade-Giles qui n’est plus utilisés. Mais il peut être intéressant de connaître le bopomofo si vous comptez vous expatrier à Taiwan ou si vous vous intéressez de près à Taiwan.

Bonus : Savez-vous qu’à Taiwan, il y a une femme présidente ?
Il s’agit de Tsai Ing-wen (Vous remarquerez que le Wade-Giles est utilisé pour transcrire son nom).

Si vous avez aimé l'article, vous êtes libre de le partager. :)

Laisser un commentaire