La légende de Nüwa et la création de l'homme
Culture

La légende de Nüwa : la création de l’homme


Après la création du monde par Pangu, il existe une autre légende connue dans la mythologie chinoise, celle de la Déesse Nüwa et la création de l’Homme.

Chinois


抟土造人

天地开辟以后,天上有了太阳、月亮和星星,地上有了山川草木,甚至有了鸟兽虫鱼了,可是单单没有人类。这世间,无论怎样说,总不免显得有些荒凉寂寞。

不知道什么时候,出现了一个神通广大的女神,叫做女娲。据说,她一天当中能够变化七十次。有一天,大神女娲行走在这片莽莽榛榛的原野上,看看周围的景象,感到非常孤独。她觉得在这天地之间,应该添一点什么东西进去,让它生气蓬勃起来才好。

添一点什么东西进去呢?

走啊走啊,她走得有些疲倦了,偶然在一个池子旁边蹲下来。澄澈的池水照见了她的面容和身影;她笑,池水里的影子也向着她笑;她假装生气,池水里的影子也向着她生气。她忽然灵机一动:“虽然,世间各种各样的生物都有了,可单单没有像自己一样的生物,那为什么不创造一种像自己一样的生物加入到世间呢?”

想着,她就顺手从池边掘起一团黄泥,掺和了水,在手里揉团着,揉团着,揉团成了第一个娃娃模样的小东西。

她把这个小东西放到地面上。说也奇怪,这个泥捏的小家伙,刚一接触地面,就活了起来,并且开口就喊:

“妈妈!”

接着一阵兴高采烈的跳跃和欢呼,表示他获得生命的欢乐。

女娲看着她亲手创造的这个聪明美丽的生物,又听见“妈妈”的喊声,不由得满心欢喜,眉开眼笑。

她给她心爱的孩子取了一个名字,叫做“人”。

女娲对于她的作品,感到很满意。于是,她又继续动手做她的工作,她用黄泥做了许多能说会走的可爱的小人儿。这些小人儿在她的周围跳跃欢呼,使她精神上有说不出的高兴和安慰。从此,她再也不感到孤独、寂寞了。

她工作着,工作着,一直工作到晚霞布满天空,星星和月亮射出幽光。夜深了,她只把头枕在山崖上,略睡一睡,第二天,天刚微明,她又赶紧起来继续工作。

她一心要让这些灵敏的小生物布满大地。但是,大地毕竟太大了,她工作了许久,还没有达到她的意愿,而她本人已经疲倦不堪了。

最后,她想出了一个绝妙的创造人类的方法。她从崖壁上拉下一条枯藤,伸入一个泥潭里,搅成了浑黄的泥浆,向地面这么一挥洒,泥点溅落的地方,就出现了许多小小的叫着跳着的人儿,和先前用黄泥捏成的小人儿,模样一般无二。“妈妈”“妈妈”的喊声,震响在周围。

用这种方法来进行工作,果然简单省事。藤条一挥,就有好些活人出现,不久,大地上就布满了人类的踪迹。

大地上虽然有了人类,女娲的工作却并没有终止。她又考虑着:人是要死亡的,死亡了一批再创造一批吗?这未免太麻烦了。怎样才能使他们继续生存下去呢?这可是一个难题。

后来她终于想出了一个办法,就是把那些小人儿分为男女,让男人和女人配合起来,叫他们自己去创造后代。这样,人类就世世代代绵延下来,并且一天比一天加多了。

La légende de la Déesse Nüwa


Pinyin


Tuán tǔ zào rén 

tiāndì kāipì yǐhòu, tiānshàng yǒule tàiyáng, yuèliàng hé xīngxīng, dìshàng yǒule shānchuān cǎomù, shènzhì yǒule niǎo shòu chóng yúle, kěshì dāndān méiyǒu rénlèi. Zhè shìjiān, wúlùn zěnyàng shuō, zǒng bùmiǎn xiǎndé yǒuxiē huāngliáng jìmò. 

Bù zhīdào shénme shíhòu, chūxiànle yīgè shéntōng guǎngdà de nǚshén, jiàozuò nǚwā. Jùshuō, tā yītiān dāngzhōng nénggòu biànhuà qīshí cì. Yǒu yītiān, dàshén nǚ wā xíngzǒu zài zhè piàn mǎngmǎng zhēn zhēn de yuányě shàng, kàn kàn zhōuwéi de jǐngxiàng, gǎndào fēicháng gūdú. Tā juédé zài zhè tiāndì zhī jiān, yīnggāi tiān yīdiǎn shénme dōngxī jìnqù, ràng tā shēngqì péngbó qǐlái cái hǎo. 

Tiān yīdiǎn shénme dōngxī jìnqù ne? 

Zǒu a zǒu a, tā zǒu dé yǒuxiē píjuànle, ǒurán zài yīgè chízi pángbiān dūn xiàlái. Chéngchè de chíshuǐ zhào jiànle tā de miànróng hé shēnyǐng; tā xiào, chíshuǐ lǐ de yǐngzi yě xiàngzhe tā xiào; tā jiǎzhuāng shēngqì, chíshuǐ lǐ de yǐngzi yě xiàngzhe tā shēngqì. Tā hūrán língjī yīdòng:“Suīrán, shìjiān gè zhǒng gè yàng de shēngwù dōu yǒule, kě dāndān méiyǒu xiàng zìjǐ yīyàng de shēngwù, nà wèishéme bù chuàngzào yī zhǒng xiàng zìjǐ yīyàng de shēngwù jiārù dào shìjiān ne?” 

Xiǎngzhe, tā jiù shùnshǒu cóng chí biān jué qǐ yī tuán huáng ní, chān huo le shuǐ, zài shǒu lǐ róu tuánzhe, róu tuánzhe, róu tuán chéngle dì yīgè wáwá múyàng de xiǎo dōngxī. 

Tā bǎ zhège xiǎo dōngxī fàng dào dìmiàn shàng. Shuō yě qíguài, zhège ní niē de xiǎo jiāhuo, gāng yī jiēchù dìmiàn, jiùhuóle qǐlái, bìngqiě kāikǒu jiù hǎn: 

“Māmā!” 

Jiēzhe yīzhèn xìnggāocǎiliè de tiàoyuè hé huānhū, biǎoshì tā huòdé shēngmìng de huānlè. 

Nǚwā kànzhe tā qīnshǒu chuàngzào de zhège cōngmíng měilì de shēngwù, yòu tīngjiàn “māmā” de hǎn shēng, bùyóudé mǎnxīn huānxǐ, méikāiyǎnxiào. 

Tā gěi tā xīn’ài de háizi qǔle yīgè míngzì, jiàozuò “rén”. 

Nǚwā duìyú tā de zuòpǐn, gǎndào hěn mǎnyì. Yúshì, tā yòu jìxù dòngshǒu zuò tā de gōngzuò, tā yòng huáng ní zuòle xǔduō néng shuō huì zǒu de kě’ài de xiǎo rén er. Zhèxiē xiǎo rén er zài tā de zhōuwéi tiàoyuè huānhū, shǐ tā jīngshén shàng yǒu shuō bu chū de gāoxìng hé ānwèi. Cóngcǐ, tā zài yě bù gǎndào gūdú, jìmòle. 

Tā gōngzuòzhe, gōngzuòzhe, yīzhí gōngzuò dào wǎnxiá bù mǎn tiānkōng, xīngxīng hé yuèliàng shèchū yōu guāng. Yè shēnle, tā zhǐ bǎtóu zhěn zài shānyá shàng, lüè shuì yīshuì, dì èr tiān, tiān gāng wēi míng, tā yòu gǎnjǐn qǐlái jìxù gōngzuò. 

Tā yīxīn yào ràng zhèxiē língmǐn de xiǎo shēngwù bù mǎn dàdì. Dànshì, dàdì bìjìng tài dàle, tā gōngzuòle xǔjiǔ, hái méiyǒu dádào tā de yìyuàn, ér tā běnrén yǐjīng píjuàn bùkānle. 

Zuìhòu, tā xiǎng chūle yīgè juémiào de chuàngzào rénlèi de fāngfǎ. Tā cóng yá bì shàng lā xià yītiáo kū téng, shēn rù yīgè nítán lǐ, jiǎo chéngle hún huáng de níjiāng, xiàng dìmiàn zhème yī huīsǎ, ní diǎn jiànluò dì dìfāng, jiù chūxiànle xǔduō xiǎo xiǎo de jiàozhe tiàozhe de rén er, hé xiānqián yòng huáng ní niē chéng de xiǎo rén er, múyàng yībān wú èr.“Māmā”“māmā” de hǎn shēng, zhèn xiǎng zài zhōuwéi. 

Yòng zhè zhǒng fāngfǎ lái jìnxíng gōngzuò, guǒrán jiǎndān shěngshì. Téng tiáo yī huī, jiù yǒu hǎoxiē huó rén chūxiàn, bùjiǔ, dà dìshàng jiù bù mǎnle rénlèi de zōngjī. 

Dà dìshàng suīrán yǒule rénlèi, nǚwā de gōngzuò què bìng méiyǒu zhōngzhǐ. Tā yòu kǎolǜzhe: Rén shì yào sǐwáng de, sǐwángle yī pī zài chuàngzào yī pī ma? Zhè wèimiǎn tài máfanle. Zěnyàng cáinéng shǐ tāmen jìxù shēngcún xiàqù ne? Zhè kěshì yīgè nántí. 

Hòulái tā zhōngyú xiǎng chūle yī gè bànfǎ, jiùshì bǎ nàxiē xiǎo rén er fēn wéi nánnǚ, ràng nánrén hé nǚrén pèihé qǐlái, jiào tāmen zìjǐ qù chuàngzào hòudài. Zhèyàng, rénlèi jiù shì shìdài dài miányán xiàlái, bìngqiě yītiān bǐ yītiān jiā duōle.

La création de l'homme par Nüwa


Français


La création de l’homme à partir de la terre

Après la séparation des cieux et de la terre, il y avait le soleil, la lune et les étoiles dans le ciel et il y avait des montagnes, des rivières, des herbes et des arbres, et même des oiseaux, des animaux, des insectes et des poissons sur la terre. Cependant, il n’y avait pas d’êtres humains. Le monde, peu importe comment on le dit, a toujours semblé un peu désolé et solitaire.

À un moment donné, une déesse puissante appelée Nüwa est apparue. On disait qu’elle pouvait se transformer soixante-dix fois en un jour. Un jour, la grande déesse Nuwa marchait dans le désert, regarda autour d’elle et se sentait très seule. Elle pensait qu’il fallait ajouter quelque chose à ce monde pour qu’il s’épanouisse.

Mais que fallait-il ajouter ?

Elle marchait et marchait, puis elle en a eu assez de marcher et s’est accroupie par hasard près d’un étang. L’eau claire de l’étang révélait son visage et sa silhouette ; elle souriait, et les ombres de l’étang lui souriaient ; elle faisait semblant d’être en colère, et les ombres de l’étang étaient en colère contre elle. Elle fut soudain frappée par une pensée : « Bien qu’il existe toutes sortes de créatures dans le monde, il n’y a pas de créature comme elle seule, alors pourquoi ne pas créer une créature comme elle pour rejoindre le monde ? »

Sur cette pensée, elle a déterré une motte d’argile jaune au bord de l’étang, l’a mélangée à de l’eau et l’a malaxée dans ses mains, l’a malaxée et l’a malaxée pour en faire le premier petit objet ressemblant à une poupée.

Elle a posé cette petite chose sur le sol. Étrangement, dès que l’argile a touché le sol, la petite créature s’est animée et a crié.

« Maman ! »

Puis elle eut un saut joyeux et fît des applaudissements qui signifiant sa joie d’avoir été ramené à la vie.

Lorsque Nuwa regarda cette belle et intelligente créature qu’elle avait créée de ses propres mains, et entendit le cri « Maman », elle fut remplie de joie et sourit.

Elle a donné un nom à cet enfant chéri, « Homme ».

Nuwa était satisfaite de son travail. Elle a donc continué son travail et a fabriqué de nombreux petits personnages mignons en argile jaune qui pouvaient parler et marcher. Ces petites figures sautaient et s’égayaient autour d’elle, lui procurant une joie indescriptible et un réconfort dans son esprit. À partir de ce moment-là, elle ne s’est plus jamais sentie seule et isolée.

Elle a travaillé et travaillé et travaillé jusqu’à ce que le soleil du soir couvre le ciel et que les étoiles et la lune diffusent leur lumière fantomatique. Tard dans la nuit, elle a seulement reposé sa tête sur la falaise et a dormi un peu. Puis le lendemain, juste après l’aube, elle s’est empressée de se relever pour reprendre son travail.

Elle était déterminée à remplir la terre de ces petites créatures sensibles. Mais la terre, après tout, était trop grande, et même en travaillant très longtemps, elle n’avait toujours pas exaucé son souhait. De plus,  elle était très fatiguée.

Finalement, elle a trouvé un moyen génial de créer des humains. Elle arracha une vigne morte à la paroi de la falaise, plongea sa main dans une mare de boue, la remua pour obtenir une boue jaune, et d’un tel coup de balai sur le sol, là où les taches de boue éclaboussaient, apparaissaient de nombreux petits êtres humains criants et sautant, de la même forme que les petits qu’elle avait fabriqués avec la boue jaune plus tôt. Les cris de « Maman » « Maman » résonnaient tout autour.

C’était vraiment facile de travailler de cette manière. D’un geste de la vigne, plusieurs personnes vivantes apparurent, et bientôt la terre fut couverte de vestiges humains.

Bien que la terre ait été remplie d’humains, le travail de Nüwa ne s’est pas terminé. Elle a réfléchi à nouveau : les gens vont mourir, et s’ils meurent, va-t-elle devoir créer d’autres humains ? Ce serait trop ennuyeux. Comment pouvait-elle les garder en vie ? Il s’agissait d’un problème difficile.

Puis elle a finalement trouvé une solution, qui consistait à diviser le petit peuple en mâles et femelles, et à laisser les hommes et les femmes travailler ensemble en leur demandant de créer leur propre progéniture. C’est ainsi que la race humaine s’est étendue sur plusieurs générations et s’est développée chaque jour davantage.


Quand avez-vous pensé ? Connaissez-vous d’autres légendes chinoises ?

N’hésitez-pas à les partager dans les commentaires !

Si vous avez aimé l'article, vous êtes libre de le partager. :)

Laisser un commentaire